ISO 17100:2015 & ISO 9001:2015 tanúsítvány · 1999 óta +36 20 512 0960info@btt.hu
HU
Ajánlatkérés
Kezdőlap/Szolgáltatások/Műszaki fordítás
Műszaki szakfordítás

Műszaki Fordítóiroda

A műszaki fordítások terén szerzett tapasztalatunk és szaktudásunk egyedülálló, melynek köszönhetően nem csak magyar vállalkozások, hanem a hazánkba települt multinacionális vállalatok is a Business Team Translations szolgáltatásait választották.

Negyedszázados tapasztalatunk és az általunk végzett több ezer sikeres projekt garantálja, hogy fordításai mindig időben, pontosan és a legmagasabb minőségi követelményeknek megfelelően készülnek el.

ISO 17100:2015 több ezer projekt 1999 óta
Ajánlatkérés
Milyen nyelvről szeretne fordíttatni?
  • angol
  • bolgár
  • cseh
  • dán
  • észt
  • finn
  • francia
  • görög
  • holland
  • horvát
  • japán
  • kínai
  • koreai
  • lengyel
  • lett
  • litván
  • magyar
  • német
  • olasz
  • portugál
  • román
  • spanyol
  • svéd
  • szlovák
  • szlovén
Milyen nyelvre szeretne fordíttatni?
  • angol
  • bolgár
  • cseh
  • dán
  • észt
  • finn
  • francia
  • görög
  • holland
  • horvát
  • japán
  • kínai
  • koreai
  • lengyel
  • lett
  • litván
  • magyar
  • német
  • olasz
  • portugál
  • román
  • spanyol
  • svéd
  • szlovák
  • szlovén
Húzza ide a fájlokat, vagy tallózzon
Legfeljebb 15 fájl  ·  Fájlonként max. 10 MB  ·  PDF, Word, Excel, képek, ZIP, XLIFF, TMX és más formátumok
Kiemelt partnereink

Egyedülálló műszaki referenciák

A teljesség igénye nélkül bemutatjuk néhány partnerünket és a nekik végzett műszaki fordítási munkákat.

Flextronics International
ELEKTRONIKAI GYÁRTÁS & LOGISZTIKA

2008 óta dolgozunk a Flextronicsnak. Több tízezer oldalnyi munkautasítást, szerződést, tájékoztatót és analízist fordítottunk az Európai Unió nyelveire, valamint bolgárra és ukránra – folyamatos, precíz együttműködésben.

2008 ótatízezer+ oldalEU-nyelvek
RWE
ENERGIA & ÁRAMSZOLGÁLTATÁS

A legnagyobb német áramszolgáltató közel hatmillió forint értékben bízott meg rendszertervek, műszaki pályázati dokumentációk és hálózati tervek fordításával. Kétéves együttműködésünket német képviselőjük referencialevéllel köszönte meg.

rendszertervekhálózati tervekReferencialevél
Procter & Gamble
FMCG GYÁRTÁS

A csömöri telephelyen 2005 óta tolmácsolunk és fordítunk. Gépkönyveket, műszaki dokumentációkat, kezelési és installációs kézikönyveket – mindent, ami a teljes gyártókapacitás Magyarországra költöztetéséhez szükséges volt.

2005 ótagépkönyvektolmácsolás
ASUS
IT & SZÁMÍTÁSTECHNIKA

Az európai központ 2015-ben írt ki pályázatot a teljes műszaki-informatikai tudásbázisa fordítására – amelyet cégünk nyert meg. A lokalizáció többezer oldal zárt rendszerben, heti bontásban zajlik.

2015 ótalokalizációheti bontás
Lufthansa Systems
REPÜLÉSI IT & VÁLLALATI SZOFTVER

Egy teljes vállalati repülésüzemeltetési rendszer többmillió szavas honosítása: a TOMAS tartalmai, több mint 100 élő HTML dokumentációs fájl és Visio műszaki ábrák – angol és német viszonylatban.

30 projektEN ↔ DEReferencialevél
DS Smith
IPARI CSOMAGOLÁS & GYÁRTÁS

Gépkönyvek, biztonságtechnikai dokumentációk, audittolmácsolás és üzemeltetési anyagok hét nyelven – egyik leghosszabb ideje futó műszaki együttműködésünk.

116 projekt143 megbízás7 nyelv
Delta Plus
MUNKAVÉDELMI FELSZERELÉSEK

Termékleírások, használati útmutatók és munkavédelmi tartalmak fordítása angolról és franciáról több mint 15 európai nyelvre.

40 projekt385 megbízás15+ nyelv
3DHISTECH
DIGITÁLIS PATOLÓGIA

Szkennerek kézikönyvei és CaseManager dokumentációk, EN/HU-ról 7 nyelvre.

17 projekt
SIEL Energy & Safety
UPS & ENERGIARENDSZEREK

Telepítési és felhasználói kézikönyvek, bekötési útmutatók – IT/EN/FR/ES/AR.

24 projekt
GlobalLogic
SZOFTVERFEJLESZTÉS

148 súgófájl egy kardiológiai szoftverplatformhoz, EN-ről NO/PL/SV nyelvre.

2 projekt
ASBIS
IT HARDVER & ELEKTRONIKA

Gyors útmutatók, kézikönyvek és garanciális dokumentumok, EN ↔ HU.

100 projekt
Photomate
NAPENERGIA & FOTOVOLTAIKA

SUN2000 és SmartLogger kézikönyvek és kezelési útmutatók, EN ↔ HU.

14 projekt
DEXON Systems
AV VEZÉRLŐRENDSZEREK

DXWebControl és kezelőfelületi XML/HTML tartalmak, EN-ről 8 nyelvre.

13 projekt
Sealed Air
CSOMAGOLÁSTECHNIKA

Gépkönyvek, biztonsági adatlapok (MSDS) és ETHAFOAM termékismertetők, 10 nyelven.

28 projekt
BMS Eurasia
MŰSZAKI KÉZIKÖNYVEK

Felhasználói kézikönyvek egyetlen angol forrásból 10 nyelvre.

3 projekt
Tetra Pak
ÉLELMISZERIPARI BERENDEZÉSEK

Berendezésdokumentációk, EN-ről 4 közép-európai nyelvre.

4 megbízás
MST Equipment
IPARI & ORVOSTECHNIKAI

Csomagolóberendezések üzemeltetési kézikönyvei, EN-ről FR/DE/ES nyelvre.

7 projekt
MKR Metzger
IPARI GÉPGYÁRTÁS

Eljárástechnikai rendszerek üzemeltetési kézikönyvei, DE-ről 9 nyelvre.

24 projekt
77 Elektronika
ORVOSI DIAGNOSZTIKA

InDesign (.idml) kézikönyvek és biztonsági adatlapok, EN-ről 9 nyelvre.

3 projekt
Knorr-Bremse
VASÚTI & HASZONGÉPJÁRMŰ

Fékrendszer-kézikönyvek és oktatási anyagok, 5 nyelven (kínaival együtt).

26 projekt
Schrack Seconet
TŰZJELZÉS & BIZTONSÁGTECHNIKA

XML/SDLXLIFF lokalizáció, EN/DE/HU.

15 projekt
Omexom
ENERGIAHÁLÓZATOK

Berendezés-kézikönyvek és megfelelőségi nyilatkozatok, 5 nyelven.

11 projekt
Hydro-Thermal
HŐTECHNIKAI BERENDEZÉSEK

Telepítési, üzemeltetési és karbantartási kézikönyvek, EN-ről 6 nyelvre.

5 projekt

Kiemelt partnereink listáját több száz céggel, intézménnyel és szervezettel folytathatnánk – a fentiekkel csupán műszaki fordításaink sokszínűségét szerettük volna bemutatni.

Magyar alapítású és tulajdonú cégünk az elmúlt közel három évtized során hazánk egyik vezető műszaki fordítóirodájává vált. A műszaki fordítás a fő profilunk – több ezer műszaki projektet teljesítettünk sikeresen. Ennek köszönhetően nem csak magyar vállalkozások, hanem a hazánkba települt multinacionális vállalatok is minket választanak.

1999
óta végzünk műszaki fordításokat
27+
éves egyedülálló tapasztalattal rendelkezünk
60+
nyelven fordítunk, számos iparágban
ISO 17100
adja a minőségi fordításaink alapját
Okleveles mérnök szakfordítók ISO 9001:2015 & ISO 17100:2015 garancia Gyors, teljes körű online ügyintézés
Amit fordítunk

A műszaki dokumentációk és fájlok típusai

Egyetlen gépkönyvtől a több nyelven futó, összehangolt rendszerekig – mindig az adott szakterületen képzett fordítói csapattal.

Gépkönyvek & kezelési utasítások

Ipari berendezések, fogyasztói eszközök és szoftvertermékek teljes gépkönyvei, felhasználói és kezelési útmutatói.

Telepítés & üzembe helyezés

Telepítési útmutatók, üzembe helyezési eljárások, helyszíni előkészítési követelmények és beállítási leírások.

Karbantartás & szerviz

Karbantartási eljárások, szervizintervallumok, kalibrálási útmutatók és alkatrészcsere-leírások.

Biztonsági dokumentumok & adatlapok

Biztonsági előírások, veszélyfigyelmeztetések, biztonsági adatlapok (SDS) és CE-megfelelőségi anyagok – biztonságkritikus pontossággal.

Specifikációk & adatlapok

Alkatrész-specifikációk, teljesítményadatok, műszaki paraméterek és részletes termékleírások.

Szoftver- & rendszerdokumentáció

Súgófájlok, XML/HTML tartalmak, kezelőfelületi szövegek és beágyazott dokumentációk szoftverekhez és vezérlőrendszerekhez.

Megfelelőségi & minőségügyi anyagok

CE-nyilatkozatok, minőségügyi kézikönyvek és szabályozott dokumentációk a nemzetközi piacra lépő termékekhez.

Mérnöki & pályázati anyagok

Műszaki pályázati kiírások, rendszer- és hálózati tervek, mérnöki leírások és tervdokumentációk.

Egyetlen félrefordított paraméter, biztonsági lépés vagy vezérlőpanel-felirat leállíthat egy gyártósort. Ezért minden műszaki projektünket egy második, szakképzett mérnök szakfordító is ellenőrzi.

TELJES NYELVI LEFEDETTSÉG

Több mint 60 nyelv - amelyekre az iparnak szüksége van

Aktív műszaki fordítási és lokalizációs programok ezeken a nyelveken – nem elméleti kapacitás.

Európai nyelvek
angolnémetfranciaolaszspanyolportugálhollandlengyelcsehszlovákrománmagyarbolgárhorvátszerbszlovénukránoroszsvéddánnorvégfinngörögtörök
Európán kívüli nyelvek
arabkínaijapánkoreaihéberperzsahindi

Német és angol nyelvpárban kapjuk a legtöbb megbízást.  A német különösen az európai ipari és gépészeti dokumentáció meghatározó forrásnyelve, ezért több évtizedes tapasztalattal rendelkezünk a Betriebsanleitung, Wartungsanleitung és Bedienungsanleitung fordításában, több mint 60 célnyelvre.

Fájlformátumok & DTP

Az Ön fájlformátumaiban dolgozunk – és nyomdakészen szállítjuk a kész fordítást

Office
Word, Excel, PowerPoint
Adobe InDesign
.indd / .idml – nyomdakész
Jelölő- & webformátumok
XML, HTML, PHP
Fordítási csomagok
SDLXLIFF, XLIFF
PDF
Szövegkinyerés forrásfájl híján
Egyedi formátumok
Ajánlatadás előtt felmérjük

InDesign- és DTP-forrásfájlok esetén a szolgáltatás részeként kezeljük a hosszabb célnyelvek szövegbővülését, és nyomdakész fájlokat készítünk vissza minden célnyelven.

A MINŐSÉGELLENŐRZÉS FOLYAMATA

Az ISO 17100 tanúsítvány nem egy papír 

A döntő lépés: minden fordítást egy második, szakképzett nyelvész is ellenőriz, mielőtt Önhöz kerül.

01
Szakterület-specifikus fordítás

A fordítást az adott mérnöki szakterületen szakmai vagy tudományos háttérrel rendelkező fordító végzi.

Az ISO-különbség
02
Független lektorálás

Egy második, szakképzett nyelvész ellenőrzi a pontosságot, teljességet, terminológiai egységet és a helyi szóhasználatot - kötelezően, a leadás előtt.

03
Terminológia & fordítási memória

Ügyfélszószedeteket és fordítási memóriát alkalmazunk minden projekt során - így a fordítás konzisztensebb lesz a fordítási költségek csökkennek.

04
DTP & kiadási ellenőrzés

Formázási és DTP-ellenőrzés és a kért fájlformátumában történő leadás - ha kell nyomdakészen, határidőre.

TÖBBNYELVŰ MŰSZAKI FORDÍTÁSOK

Egy 12 piacra szánt berendezéshez 12 egységesen lefordított gépkönyv kell 

A nemzetközi forgalmazók számára a műszaki dokumentáció ritkán jelent egy sima, egynyelvű fordítást. Ezért ezeket a projekteket rendszerszintű szemlélettel kezeljük: célunk az egységes forráskezelés, a minden verzión átívelő közös terminológia és a minden nyelven történő egységes fordítás.

Ezért a tartalom frissítésekor csak a megváltozott tartalmat kell újrafordítani – a jóváhagyott, változatlan részek a fordítási memóriából újrahasznosulnak.

Egységes forrás
Közös terminológia
Párhuzamos projektkezelés
Memóriaalapú frissítés
Gyakori kérdések

Műszaki fordítás – kérdések és válaszok

Van a fordítóiknak műszaki hátterük?

Igen. A műszaki projekteken kizárólag az adott mérnöki, ipari vagy technológiai szakterületen szakmai vagy tudományos háttérrel rendelkező fordítóink dolgoznak.

Tudnak InDesign formátumú gépkönyveket kezelni?

Igen. InDesign forrásfájlokat fordítunk, és nyomdakész célnyelvi fájlokat küldünk vissza, a a nyelvi eltéréseknek megfelelően igazított tördeléssel.

Egyszerre több nyelvet is tudnak kezelni?

Igen. Egyetlen forrásból, egységes terminológiával és egy projektmenedzser-kapcsolattartóval történő párhuzamos, többnyelvű leadás a standard működést jelenti cégünknél. 

Hogyan kezelik a dokumentáció frissítéseit?

Karbantartott fordítási memóriákkal. Csak a megváltozott tartalmat kell újrafordítani - a változatlan részek a memóriából újrahasznosulnak, ami alacsonyabb költséget és konzisztensebb végeredményt jelent.

Milyen fájlformátumokkal dolgoznak?

Word, Excel, PowerPoint, InDesign (.idml), XML, HTML, SDLXLIFF, XLIFF, PDF (minden fájltípust analizálunk) és a legtöbb standard lokalizációs formátum. Küldje el a fordítandó fájlokat, és még az ajánlatadás előtt pontos elemzést készítünk.

Küldje el fordítandó műszaki dokumentumait!

Ha ezt megtesz, részletes ajánlatot készítünk – nyelvenkénti ár, határidő, DTP-terjedelem (ahol releváns), és a leadási formátum. Kérjük, mindig csatolja a forrásnyelvi dokumentumot, amelyet bizalmasan kezelünk.

A gépkönyv fordítás specialistái Gyártás & mérnöki iparágak Egyedülálló referenciák